9 - 13 مارس 2025
اسطنبول (تركيا)
الفندق : DoubleTree by Hilton Istanbul
رسوم الإشتراك : 5250 € Euro
يعبر مصطلح "الكتابة القانونية" legal writing عن كل أشكال الكتابة التي يكتبها المشرعون والقضاة والمحامون ورجال القانون، ويشمل ذلك الدساتير والقوانين واللوائح والقرارات الإدارية، والعقود والصكوك والوصايا، كما يشمل صيغ الدعاوى والمذكرات والطلبات القضائية التي تقدم إلى المحاكم وخلافه، ويمكن رد جميع أشكال "الكتابة القانونية إلى نوعين رئيسيين هما: الكتابة القانونية التحليلية Legal analysis والصياغة القانونية legal drafting.
ويتناول هذا البرنامج الشقين على حد سواء ليغطي أسلوب صياغة القرارات الادارية فضلاً عن المذكرات، ويجب أن يتوفر لدى كاتب المذكرة القدرة على تلخيص ما يتم التواصل إليه من النتائج وتنظيمها حسب التسلسل للأحداث أو المجريات وبالتالي يتيح للقاضي النظر في الموضوع والاطلاع على المذكرة بشكل سهل ويسر، ومهارات كتابة المذكرات والمراسلات القانونية عديدة وذات أهمية كبيرة في مجال القانون.
سيكون المشاركون في نهاية البرنامج التدريبي قادرين على:
تحقيق شروط الصياغة القانونية في كتابة العقود.
استيعاب المشكلات المحتملة أثناء تنفيذ العقود والتنبؤ بها لتلافيها.
تعلم شروط وإجراءات التحكيم في العقود المحلية والدولية.
اكتساب الأسس والمهارات الخاصة بآليات إعداد المستندات التعاقدية والشروط والمواصفات وطريقة تحديد الاحتياجات وقائمة الشروط الأساسية المطلوب إدراجها في وثائق المناقصات والعقود في مرحلة ما قبل التعاقد.
معرفة أهم المشكلات التعاقدية في حالة إغفال الشروط أو إعدادها بطريقة غير إحترافية (Red Signals)
الوعي بمستجدات العمل التعاقدي في ظل آليات السوق الحر ومنهجيات العمل من خلال خصخصة الأنشطة (Privatization) وتحقيق أقصى إستفادة ممكنة من مقدمي الخدمات ( Services Suppliers) بالسوق المحلي والخارجي وكيفية تحقيق المردود المنشود من حيث جودة الخدمة ( Service quality) وتنافسية السعر (Competitiveness) و خفض التكلفة ( Cost reduction) فى ظل هذه المستجدات وكيفية الاستفادة من ذلك في مرحلة إعداد وثائق العقود.
اكتساب مهارات الترجمة وفن صياغتها بشكل سليم وإلمامهم بسمات اللغة القانونية في اللغـة الإنكليزيـة وقواعدها في الصياغة مع أمثلة توضيحية عليها.
اكتساب العديد من المصطلحات القانونية الأساسية في ترجمة العقود القانونية والتدرب على ترجمة نماذج مختلفة للعقود التجارية والإدارية والمناقصات .
مدراء وأعضاء الإدارات القانونية .
مدراء الموارد البشرية وشؤون الموظفين .
المحامون والمعاونون والباحثون القانونيون.
كل من يرغب بتطوير مهاراته وخبراته ويرى الحاجة الى هذه الدورة.
اليوم الأول:
تعريف العقد وعناصره.
أنواع العقود.
إبرام العقود ومتطلبات الصياغة الواجبة فيها.
مراحل وإجراءات التعاقد ومتطلباتها.
التفاوض في إبرام العقود.
مهارات استيعاب المشكلات المحتملة في المراحل التنفيذية للتعاقد والتنبؤ بها لتلافيها.
اعتبارات ما قبل وأثناء وبعد تنفيذ العقد والمسائل الجوهرية التي يجب مراعاتها.
مرحلة التعاقد والارتباط ومهارات صياغة العقد وفقاً لأهدافه" نماذج لأشهر العقود".
مرحلة التنفيذ ومشكلاتها.
حقوق والتزامات طرفي العقد.
اليوم الثاني:
التحكيم وشروطه وإجراءاته.
اللجوء إلى القضاء.
المبادئ والأحكام القانونية التي تحكم العقود الدولية.
مراحل الاعداد للشروط والمواصفات ووثائق المناقصات.
أهمية الإعداد وسمات (المعد الناجح) تعاقدياُ وتنفيذياُ .
قائمة الشروط والمستندات المطلوبة (Check List).
كيفية الاستفادة القصوى من عنصر التنافسية (Competitiveness) على الصعيدين المحلي والدولي في عملية الاعداد.
التحديات الحالية والمستقبلية التي تواجه القطاعات الخدمية ومنهجيات التعامل معها من خلال الشروط والمواصفات
اليوم الثالث:
كيفية الاستفادة من قائمة الموردين وعملاء الدائرة فى مرحلة الاعداد.
قائمة ما يجب أن تفعل / لا تفعل فى مرحلة الاعدد ( Do & Do Not List)
تقسيم المشاركين الى مجموعات عمل لإعداد الشروط والمواصفات.
التقديم للحالة العملية الخاصة بشروط ومواصفات قبل طرح المناقصة والتعاقد.
متابعة مراحل الإعداد حسب الخطوات القياسية مع فرق العمل .
إعداد قائمة الأخطاء الشائعة في الإعداد (Most Common Mistakes).
أفضل الممارسات التعاقدية في إعداد الوثائق والشروط ( Best Practices).
ترجمة العقود.
اليوم الرابع :
التدريب على ترجمة صيغ مختلفة لعقود البيع التجاري .
التدريب على صيغ مختلفة لعقود الوكالة التجارية والوكالة بالعمولة .
التدريب على ترجمة صيغ مختلفة لعقود الشركات التجارية .
التدريب على ترجمة عقود التوريد .
اليوم الخامس:
ترجمة المصطلحات.
المصطلحات الإدارية.
المصطلحات المالية.
المصطلحات القانونية.
الصياغة الإدارية.
فهم طبيعة القارئ واحتياجاته.
إعداد هيكل الرسالة.
صياغة تكوين صلب الموضوع.
صياغة الختامة.